Ошибка _selectel_forbidden_access
Локальное время мирового ИТ: о восприятии времени русскими программистами в России и за рубежом
Локальное время мирового ИТ: о восприятии времени русскими программистами в России и за рубежом
Аннотация
Код статьи
S086954150005294-3-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Контарева Алина Юрьевна 
Должность: научный сотрудник НОЦ “Социально-политические исследования технологий”
Аффилиация: Национальный исследовательский Томский государственный университет
Адрес: пр. Ленина 36, Томск, 634050, Россия
Масальская Александра Ильинична
Аффилиация: независимый исследователь
Адрес: Санкт-Петербург, Россия
Земнухова Лилия Владимировна
Должность: научный сотрудник
Аффилиация: Европейский университет в Санкт-Петербурге
Адрес: ул. Гагаринская 6/1а, Санкт-Петербург, 191187, Россия
Выпуск
Страницы
62-79
Аннотация

На материале биографических интервью с программистами, проведенными в России (Владивосток, Казань), Финляндии (Хельсинки, Эспоо), Великобритании (Лондон), авторы рассматривают конструирование времени и его восприятие российскими ИТ-специалистами. Опираясь на работы, посвященные изменениям социотемпорального порядка в современном обществе, авторы находят соответствия между организацией труда ИТ-специалистов и описываемой в литературе логикой “быстрого капитализма”. Обширный эмпирический материал, анализируемый в статье, позволяет поставить под сомнение универсальность восприятия времени как ускоряющегося в профессиональной среде ИТ-специалистов. Авторы показывают вариативность и ситуативность практик обращения со временем, которые зависят от представлений о его эффективном использовании, разделяемых в конкретных социокультурных контекстах.

Ключевые слова
восприятие времени, исследования науки и технологий, региональная этнография, информационные технологии, миграция
Классификатор
Дата публикации
16.06.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
687
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1

Размышления, которые мы представляем в статье, — это один из результатов проекта “Russian Computer Scientists at Home and Abroad”1, посвященного россий- ским ИТ-специалистам. Среди целей исследования был анализ причин их мигра- ции за рубеж, а также того, как устроены “домашние” технические сообщества в некоторых регионах нашей страны. Проект реализовывался в 2013–2015 гг. и ох- ватывал США, Францию, Финляндию, Великобританию, Эстонию и Израиль, а также Россию, где изучались локальные сообщества в Москве, Казани, Новоси- бирске, Томске и Владивостоке. При выборе кейсов мы стремились учесть разные географические контексты инновационной деятельности, рассматривая централь- ные, периферийные и приграничные регионы, особенности технологических рын- ков и условий их формирования. В многообразии собранных материалов нам уда- лось выделить сквозные сюжеты, которые, с одной стороны, отражают особенности локальностей, а с другой — подчеркивают единство исследуемой профессиональ- ной группы. К таким сюжетам может быть отнесена и тема времени, его конструи- рования и восприятия российскими ИТ-специалистами, чему будет посвящена наша статья.

1 Проект “Russian Computer Scientists at Home and Abroad” реализовывался в Центре исследований науки и технологий Европейского университета в Санкт-Петербурге при поддержке гранта Правительства РФ (Постановление № 220, договор № 14.U04.31.0001).
2 Начиная с 1990-х годов рабочее время и его трансформация оказались в центре внимания ряда работ, раскрывающих феномен “быстрого капитализма” (см., напр.: Agger 2004). С появлением новых технологий, социальных институтов и изменением повседневных практик время стало восприниматься как ускоряющееся (Rosa 2003), в чем исследователи видят черту поздней модерности (Rosa 2013; Nowotny 2015). Основываясь преимущественно на материалах, собранных в США, ученые говорят о компрессии времени и пространства, ускорении темпа повседневной жизни и раз- мытии границ между работой и домом (Harvey 1990; Gleick 1999; Kreitzman 1999; Bax- ter, Kroll-Smith 2005; Agger 2004; Williams 2011). Современные условия труда характе- ризуются понятием мгновенности, т.е. необходимостью всегда быть на связи, рабо- тать быстрее и дольше положенного, делать больше за то же время (Williams 2011). Работа в ситуации дефицита времени приводит к его “уплотнению”, появлению многозадачности (Jacobs, Gerson 2004; Schwalbe 2015) и полихронности, т.е. вовле- ченности в несколько видов деятельности одновременно (Gershuny 2000). Умение работать в режиме многозадачности становится критерием адаптивности и гибкости (Bluedorn 2002). В результате формируется представление об эффективности и про- дуктивности сотрудника, основанное на переработках, что приводит к занятости в т.ч. и за пределами отведенных часов (Schor 1991). Компании изобретают разные способы поощрения за дополнительное время, создавая привлекательные условия труда и вдохновляя людей работать дольше (Hochschild 1997). Таким образом, со- трудник перерабатывает, потому что сам этого хочет.
3 Организация труда ИТ-специалистов в целом соответствует логике “быстрого капитализма” и “ускорения”. Значимую роль в темпоральной организации труда рассматриваемой профессиональной группы играет характер деятельности. Вслед- ствие распределенного характера разработки программного обеспечения специа- листы могут находиться в разных пространственных и временных зонах — нет необ- ходимости постоянно быть в офисе, появляется возможность работать дистанцион- но и по гибкому графику (Barley 1996; Barrett 2004). В результате специалисты стали считаться частью глобального сообщества, а мобильность — отличительной чертой профессии (Aneesh 2006; Kuptsch, Pang 2006; Saxenian 2007; Xiang 2007).
4 Подобная организация труда привела к тому, что координация проектов и син- хронизация работы становятся актуальной проблемой управления в ИТ-инду- стрии. С одной стороны, рассматривается вопрос о том, как снизить издержки опосредованной коммуникации специалистов, находящихся в разных временных зонах и зачастую говорящих на разных языках (Sarker, Sahay 2004; Nordio et al. 2011; Kocaguneli et al. 2013; Nguyen-Duc et al. 2015; Alzoubi et al. 2016). С другой сто- роны, стоит задача эффективного использования ценного ресурса — рабочего вре- мени сотрудников. Прагматизм в расходовании времени, которое программист тратит на выполнение задания, лег в основу моделей и методик управления про- ектами (среди которых наиболее известны Agile и Waterfall), контролирующих чет- кость процесса разработки программного обеспечения, способствующих понима- нию роли каждого участника, а также высокой скорости выполнения заданий и обмена информацией.
5 Описанные представления о профессиональной среде ИТ-специалистов уже за- крепились и транслируются в популярной культуре в качестве стереотипных. Одна- ко тезис о глобальности ускорения требует эмпирических подтверждений и более глубокого анализа: как именно происходит ускорение времени, как оно проживает- ся и в чем заключается (Wajcman 2008, 2015; Rosa, Scheuerman 2009)? Кроме того, в существующей литературе не учитываются ви́дение самих программистов и их представления о рабочем и личном времени. Целью нашего исследования стало изучение на материалах интервью с ИТ-специалистами общих универсальных и ло- кальных представлений о времени.
6

Методология исследования. Материалом для статьи послужили биографические интервью с русскоговорящими специалистами сферы ИТ из России (Владивосток, Казань), Финляндии (Хельсинки, Эспоо) и Великобритании (Лондон)2. Для упро- щения навигации в большом количестве данных результаты исследования анализи- руются на примере нескольких кейсов. Мы предпочли уйти от описания ожидаемых локаций, таких как Кремниевая Долина или Бостон, поскольку им посвящено боль- шое количество академической литературы (Saxenian 1996; Kenney, Patton 2006 и др.). В результате были выбраны четыре кейса, наиболее отличающиеся друг от друга. Разнообразие контекстов, способных оказать влияние на представление о времени в каждом конкретном случае, позволяет нам не только находить сквозные сюжеты, но и анализировать их вариативность.

2 Интервью были собраны участниками проекта Александрой Масальской (Владивосток), Алиной Контаревой (Казань), Любавой Шатохиной (Финляндия), Лилией Земнуховой (Лондон). Полные тексты некоторых интервью доступны на официальном сайте проекта “Russian Computer Scientists” (http://rcs.eu.spb.ru).
7

В каждом кейсе было собрано от 16 до 40 интервью, построенных вокруг про- фессиональной биографии информантов (разработчиков программного обеспече- ния и руководителей проектов) и затрагивающих вопросы выбора профессии, по- лученного образования, смены мест работы и пр. За исключением нескольких женщин-программистов, принявших участие в исследовании, наши информан- ты — мужчины в возрасте 23–50 лет, разного семейного статуса, что, безусловно, влияет на спектр возможностей обращения со временем3. При работе с материалами сначала мы проводили открытое кодирование транскриптов интервью в каждом конкретном кейсе, после чего определялись повторяющиеся сквозные коды, кото- рые анализировались во всех четырех.

3 В нашем исследовании мы оставляем за рамками гендерный аспект представлений и практик распоряжений временем в ИТ-сфере в качестве перспективы для дальнейших сравнительных исследований.
8 Структура гайда биографического интервью, сфокусированного на профессио- нальном становлении, во многом предопределила контекст рассуждений о времени. Особое внимание информанты уделяли рабочему времени, его соотношению с лич- ным, организации рабочего пространства и рабочей этике. Чаще всего эти экспли- цитные размышления связаны с описанием нового для информантов профессио- нального и личного опыта, что особенно заметно в ситуации миграции и в случае перемены условий занятости. Тема времени также актуализируется в моменты рас- сказа об этапах профессионального и жизненного пути, которые структурируются важными для информантов рубежами.
9 Изложение эмпирического материала открывается описанием кейса Владивос- тока, в котором географические условия задают наиболее жесткую рамку обращения со временем. Далее мы перейдем к регионам, в которых практики обращения со вре- менем имеют другую природу. Поскольку временной аспект неразрывно связан с географией, при изложении эмпирического материала мы будем опираться на два понятия, которые используются в профессиональной литературе ИТ-сферы: near- shore, т.е. близко расположенные, соседние офисы, и offshore, т.е. дальние офисы (Carmel, Agarwal 2001). Эти понятия применяются для описания координации про- ектов по разработке программного обеспечения и для проблематизации географи- ческой и временной дистанции между офисами. В нашей работе они позволяют про- следить, как соседство и удаленность конструируются в каждом конкретном случае.
10

Владивосток: борьба со временем и последствия “неудобного часового пояса”

Значительная географическая удаленность Владивостока от центральных регио- нов России оказывает заметное и неоднозначное влияние как на развитие местного ИТ-рынка, так и на восприятие времени работающими в этой сфере. Разница в семь часов с Москвой и отсутствие доступного прямого транспортного сообщения с рос- сийскими региональными центрами существенно снижают возможности развития совместных проектов и обмена опытом среди ИТ-специалистов: “То, что надо да- леко лететь, — это серьезная проблема, потому что билеты достаточно дорогие, и поэтому мы как бы изолированы немножко, и это подталкивает нас к сотрудни- честву, скорее, с соседними государствами” (ПМА 1: М. 25, разработчик).

11 Приграничное положение Владивостока способствовало налаживанию контактов местных специалистов в первую очередь с компаниями Азиатско-Тихоокеанского региона, которые открывали свои офисы в Приморье для продвижения вглубь ази- атской части России. В первой половине 2000-х годов одним из главных стимулов для развития экономики Дальнего Востока был импорт подержанных автомобилей из Японии. Многие ИТ-компании Владивостока начинали свою деятельность с раз- работки платформ электронной коммерции и сайтов для фирм, торгующих японски- ми машинами и запчастями. Этот тренд, позволявший преодолевать географические и временные ограничения, определил вектор развития приморского бизнеса (Masal- skaya, Vasilyeva 2019). Кроме того, наиболее впечатляющих успехов приморские ИТ-компании добились в области разработки компьютерных игр, низкоуровневого и веб-программирования. Для продвижения этих направлений необходимы ориен- тация на глобальный рынок ИТ и строгое следование международным стандартам в разработке, что определило особое внимание местных компаний к обучению пер- сонала. Уникальность условий труда программистов Владивостока и обсуждение темы времени проблематизируют вопрос освоения профессиональных компетенций.
12 “Неудобный” часовой пояс и компрессия времени. “Неудобный” часовой пояс при- нято считать одной из местных особенностей. Его влияние оказывается существен- ным еще на этапе обучения и профессионализации, важной частью которой явля- ется участие в международных соревнованиях по программированию:
13 Местная специфика через все мое обучение в университете и в школе проходит одно-единственное соображение, что мы живем в другой временной зоне от Москвы, это как бы вроде банально, но это приводит к тому, что все соревнования, которые в удобное время для Москвы, они в неудобное время для нас, и начинаются всякие проблемы. Мы живем в таком часовом поясе, что вот, например, организуют сорев- нование, которое удобно писать в Калифорнии или в Нью-Йорке, или в другое вре- мя — когда это удобно писать в Европе или в Москве, и нет такого времени, когда это удобно писать во Владивостоке. Обычно соревнования проходили в два и в три часа ночи, ну и, в общем-то, на втором-на третьем курсе, да и вообще все время, пока я был студентом, у меня хватало мотивации, интереса, для того чтоб вставать в три часа ночи и писать контесты (от англ. contest — соревнование. — Примеч. авт.) (ПМА 1: М. 26, разработчик, преподаватель).
14 Навыки преодоления “неудобного” часового пояса осваиваются в комплексе с другими профессиональными техниками обращения со временем. Прежде всего речь идет о дисциплине труда (надо сидеть и писать код постоянно), а также о на- выках компрессии времени, которые мы рассмотрим подробнее.
15 Одним из критериев успешности не только подготовки к соревнованиям, но и профессиональной подготовки программистов в целом оказывается умение ре- шать задачи быстро:
16 В любом случае нужна просто нарешенность. И как только ты нарешаешь — их может быть там двести, триста разных типов задач, — ты уже “на автомате” решаешь. Тебе нужно знать алгоритмы, нужно быстро уметь уже программировать, нужно хорошо соображать, конструкции строить в голове. Это вот очень хорошо оттачивает твое программистское мастерство. Ну, и как бы заставляет быстро думать (ПМА 1: М. 28, разработчик, преподаватель).
17 Позже на этапе трудоустройства умение “думать быстро” как способ компрессии рабочего времени оказывается одним из необходимых качеств. От соискателя ожи- дают, что он способен интенсивно и сосредоточенно работать над решением слож- ной задачи при умеренных временных затратах:
18 Мы набираем новых сотрудников, у них очень тяжелое входное задание. [Это] зада- ние тестовое у нас делает очень мало людей, я бы, наверное, сказал, что один из ше- сти-семи кандидатов Тестовое задание у нас — написать мини-игру. То есть мы даем неделю не из соображения, что человек будет всю неделю впахивать, а из сооб- ражений, что за неделю он найдет-таки полдня или день, чтобы написать вот мини- игру. Даем подробное описание, и люди делают, ну, кто как может (ПМА 1: М. 29, разработчик).
19 Примечательной здесь является степень свободы соискателя в обращении со временем, отведенным на выполнение тестового задания. Свобода распоряжения своим графиком и вариативность в распределении рабочего времени, часто приво- дящая к переработкам, сохраняются и после успешного трудоустройства. Одной из причин гибкой занятости является распространенность практики работы по со- вместительству. Во Владивостоке она часто организована сообразно рабочему ритму других часовых зон, когда работа по фриланс-модели выполняется ночью или рано утром. Оставшиеся свободными дневные часы в таком случае тратятся на местные проекты или преподавание в университете.
20 Опыт ежедневного преодоления “неудобного” времени определяет стремление использовать его максимально эффективно. Наследуется оно из практики участия в международных соревнованиях, когда происходит освоение ситуации вторжения периодов “рабочего времени” в приватное, в т.ч. отводимое для сна. Не менее важ- но влияние модели настраиваемого рабочего графика на местную систему профес- сиональной подготовки программистов, высокий уровень которой удалось сохра- нить благодаря широкому привлечению к преподаванию практикующих разработ- чиков:
21 У меня так вышло, что не было у меня времени, когда я работал, занимался бы чем-то одним. Я одновременно либо учился-работал, либо преподавал и работал, либо работал на двух работах, либо на трех работах. То есть параллельно все это шло, потому что и здесь хочется, и там хочется (ПМА 1: М. 34, разработчик, предприниматель).
22 Временнóе соседство”. Приграничное положение Владивостока задает вектор поиска международных партнеров. Однако примеры долгосрочного сотрудничества с ближайшими географическими и временны́ми соседями Китаем, Японией и странами Юго-Восточной Азии немногочисленны, успех небольших совместных проектов, как правило, не становится началом масштабного взаимодействия. В ка- честве личного выбора продолжения карьеры азиатские страны в большей степени рассматриваются как своеобразный “запасной вариант”, не самый желанный, но са- мый близкий из возможных направлений миграции. Китайский рынок оказывается закрытым, поскольку полностью обеспечен собственными специалистами. Высоко- технологичные предприятия Южной Кореи в наиболее кризисные с экономической точки зрения 2009–2010 гг. стали одним из заметных направлений миграции влади- востокских программистов, однако массовых отъездов не последовало. Существен- ным препятствием для этого оказалась специфика корпоративной культуры азиат- ских компаний, информация о которой распространяется благодаря связям с уехав- шими соотечественниками: “…в некотором смысле это, наверно, напоминает социалистические государства, да. Потому что ты продаешься на всю жизнь компа- нии, ты делаешь все, что там тебе прикажут, независимо от того, хочешь ты не хо- чешь, умеешь не умеешь, не важно” (ПМА 1: М. 37, разработчик, преподаватель). Система пожизненного найма с обязательным последовательным прохождением всех ступеней начальной иерархии в зависимости от выслуги лет воспринимается как диаметрально противоположная принятым в российском ИТ карьерным стра- тегиям:
23 …для программиста это просто контр-, это против всего, чему мы всю жизнь, так сказать, обучались и как старались в работе Вот есть метапрофессии, в том числе программист… ты должен быть специалистом в любой предметной области. Это одно из основных челенджей (от англ. challenge — трудность. — Примеч. авт.), препят- ствий, но это же и одно из основных преимуществ. Это означает, что ты имеешь воз- можность, не меняя набора компетенций своих, заниматься чем угодно (ПМА 1: М. 37, разработчик, преподаватель).
24 Избегание длительных трудовых обязательств ради потенциальных и, возможно, лучших шансов оказывается частью представлений о том, что значит быть програм- мистом.
25

Для ИТ-компаний Владивостока, ориентированных преимущественно на рабо- ту по аутсорс-модели, наиболее приоритетными оказались проекты сотрудничества с американскими и европейскими компаниями. Местные компании стараются ис- пользовать преимущества трансграничного положения Владивостока, представляя его как “самый восточный город с западной культурой” и предлагая себя в качестве проводников на рынки загадочных восточноазиатских соседей4. В этом случае ло- кальными преимуществами оказываются осведомленность о деловых обычаях ази- атских партнеров и “общий” с ними часовой пояс. Весьма характерно, что реальная разница во времени — два часа с Китаем и час с Южной Кореей и Японией — не воспринимается как существенная. Кроме того, для некоторых проектов доста- точной оказывается синхронизация работы в утренние часы, когда рабочее время во Владивостоке и на западном побережье США совпадает.

4 Rhonda Software. Официальный сайт компании. http://rhondasoftware.com/our-services/ case-studies (дата обращения: 09.08.2017).
26 Для более чувствительных к синхронной разработке технически сложных про- ектов необходимо сочетание удаленной работы offshore с тесными контактами near- shore. Примером решения этих проблем может служить опыт одной из наиболее за- метных владивостокских компаний:
27 Трехмесячные командировки [в США] были стандартные. То есть человек улетает на три месяца, выполняет там какие-то задачи, на месте взаимодействуют с коман- дами, которые там сидят, потом ему на смену летит другой человек, они пересекают- ся примерно на неделю, за которую он передает дела своему сменщику и улетает до- мой. Мы таким образом менялись, одновременно там находилось в лучшие годы до 20 человек. Люди из разных команд, с разными задачами, на разных должностях (ПМА 1: М. 34, разработчик, предприниматель).
28 Географическую удаленность и изолированность приходится преодолевать, рас- ширяя “временное окно” для коммуникации с помощью личного присутствия пред- ставителя отдела разработки.
29 Ситуация “неудобного” часового пояса формирует навык постоянного контроля эффективного использования времени, исходя из которого выстраиваются карьер- ные стратегии, выбираются режимы занятости и обосновываются направления со- трудничества для местных ИТ-компаний.
30

Казань: столице столичное время

Казань, столица Республики Татарстан, находится в одной временной зоне с Москвой, несмотря на астрономическое расхождение в 40 минут. В Татарстане пе- риодически поднимаются дискуссии о том, что эта разница существенна, и появля- ются петиции, призывающие местные власти рассмотреть вопрос о смене часового пояса. Часть аргументов основана на рационализации использования светового дня как потенциала, который на данный момент растрачивается нерационально: “…на- род одного из самых передовых и значимых регионов нашей большой Родины обде- лен таким важнейшим и в то же время абсолютно бесплатным ресурсом — дневным светом”, и “множество световых часов пропадает впустую”5. В числе экономических аргументов приводят убытки в туристической сфере, завышенные счета за электро- энергию, а также несоответствие рабочих графиков и светового дня. Авторы пети- ций призывают равняться не на Москву, а на соседей Татарстана, у которых часовой пояс соответствует географическому6.

5 Петиция в Государственный Совет Республики Татарстан “Смена часового пояса в Республике Татарстан”. https://www.change.org (дата обращения: 18.07.2017). 6 Инициатива № 16Р36710 “Изменить часовой пояс Республики Татарстан на МСК+2”. 18.07.2017. https://www.roi.ru/36710
31 Однако для региональной элиты — бизнеса и властей Казани — важно жить по московскому времени, которое, помимо прочих, можно считать еще одним спо- собом выстраивания локальной идентичности Татарстана как столичного, передо- вого региона (Kontareva 2019). Общее время и близкое географическое положение служат аргументами в пользу ценности Казани в качестве nearshore для Москвы и транслируются как стратегическое преимущество Татарстана, поскольку общий часовой пояс снимает ситуацию преодоления разницы во времени и позволяет син- хронизировать процессы между двумя столицами — страны и республики.
32 Конструирование образа Казани в качестве nearshore актуально и для местной ИТ-индустрии, где многие компании занимаются выполнением госзаказа, коорди- нируемого в т.ч. Москвой. О наличии значительного сектора экономики Татарста- на, ориентированного на госзаказ, свидетельствуют биографические интервью с местными программистами: работа в госсекторе является распространенным эта- пом их профессиональной траектории (Контарева 2015). Нахождение в “столичном” часовом поясе нескольких офисов разработки снимает вопрос согласования рабочих графиков для большинства казанских ИТ-компаний. Кроме того, одна временная зона с Москвой и наличие налаженного транспортного сообщения создают у ин- формантов ощущение близкой расположенности двух городов, превращая их в “гео- графический центр России”:
33 …раньше я почти каждые выходные ездил Москва–Казань. У нас удобно, у нас ночь на поезде, у нас как в Питер Практически время не теряется, поэтому мож- но ездить, даже если боишься летать. Ну и вообще, это более бюджетно. У меня такой опыт уже был Казань–Москва, я даже не разделяю географически. Центр России. По нашим российским меркам — это города-соседи, хотя в Европе, там три страны поместятся между Казанью и Москвой. В разных странах жили бы (ПМА 2: М. 28, разработчик).
34 Несмотря на то что перелет от Казани до Москвы составляет полтора часа, эта дистанция оценивается как несущественная по сравнению с расстояниями между столицей и другими крупными городами. Восприятие пространства как близкого позволяет включать московские офисы разработки, до которых “лететь всего два часа”, в сети сотрудничества. В результате синхронизации времени со своими стра- тегическими партнерами и заказчиками на высшем уровне координация рабочего времени перестает быть повседневной проблемой для наших информантов, что и предопределяет их восприятие времени и пространства.
35 Работа на Запад”. В личных нарративах время актуализируется в случаях со- трудничества с зарубежными офисами разработки:
36 …это был один из проектов, где мы работали напрямую с американцами мы там росли, при этом мы с интересом работали и порой до 15 часов в день, то есть практи- чески приходили домой, продолжали коммуницировать, из-за разницы во времени у нас как раз начинались митинги (от англ. meetings — встречи. — Примеч. авт.), по- тому что они там — Сиэттл, 12 часов разница, и, соответственно, девять-десять вече- ра я выходил на связь с моим проджект-менеджером, заказчиком в Америке, и, соот- ветственно, мы получали новые задания и обсуждали сделанное за день, это было очень здорово (ПМА 2: М. 30, разработчик).
37 В этом случае разработчики вынуждены переходить на гибкий график, подстра- иваясь под заказчика. Поскольку работа в таких зарубежных проектах отличается от работы в российских компаниях, новый опыт описывается и переживается ин- формантами иначе. Выбивающаяся из привычного ритма интенсивная деятельность по разработке ПО кажется более интересной, что приводит к смешению времени — рабочего и личного.
38 Информанты, имеющие опыт взаимодействия с условными иностранными за- казчиками, также говорят о разнице в корпоративной культуре, которая заключает- ся в более эффективном распоряжении рабочим временем на Западе:
39 есть доска, на которой такая-то задача назначена на меня, у меня есть приблизитель- но два дня на ее разработку. Я ее завершаю, приступлю дальше к следующей задаче. То есть заказчик все понимает, и, соответственно, работать с иностранными заказ- чиками в этом плане намного проще, потому что они сами придерживаются подоб- ного формализма. Понятно, что где-то сроки немножко срываются, какие-то сдвиги бывают, но они, по крайне мере, предсказуемы (ПМА 2: М. 30, разработчик).
40 Работа в российских компаниях описывается, с другой стороны, как слабо структурированная, что приводит к задержкам сроков: “Зачастую там сначала гово- рят: мы сделаем это за год, в итоге проходит два года без разработки, и все равно не завершен проект, либо какие-то сорванные там планы” (ПМА 2: М. 30, разработ- чик). Практики переработок и присутствия на работе в выходные дни часто воспри- нимаются информантами как некомпетентность сотрудников и компании в целом.
41 Схожие наблюдения мы находим в интервью с сотрудниками научной лаборато- рии в области информатики одного из университетов Казани. Команда программи- стов выполняет работу для зарубежной ИТ-компании и одновременно проводит ис- следования при поддержке российского гранта. По словам информантов, проектам уделяется равное количество рабочих часов, но временны́е затраты отличаются ка- чественно. Если научные фонды в нашей стране, финансирующие исследования, требуют отчет один раз в конце года, то взаимодействие с зарубежными компаниями строится иначе:
42 С ними более интенсивная работа, раз в неделю у нас происходит скайп (звонки с по- мощью программы Skype. — Примеч. авт.), и мы сверяем часы, рассказываем о том, что они сделали, что мы сделали. Как это можно дальше куда-то интегрировать, куда дальше двигаться и т.д. То есть тут более динамичная получается работа (ПМА 2: М. 30, старший научный сотрудник).
43 Корпоративная культура зарубежных компаний открывается российским спе- циалистам в особом рациональном использовании времени, в необходимости “све- рять часы”: получать обратную связь, синхронизировать коммуникацию между со- трудниками.
44 Новая инфраструктура новое время. Еще одним сюжетом, в связи с которым возникает тема времени, является работа информантов в новых для Казани офисных пространствах, которые можно назвать “инновационной инфраструктурой”. Под ней понимаются ИТ-парки, технопарк “Идея” и масштабное строительство г. Ин- нополиса, в котором находится одноименный технический университет и который объявлен особой экономической зоной. Эти проекты не только отличаются своим архитектурным обликом, но влекут за собой новый опыт переживания времени. Если знакомые места ассоциируются с рутинными практиками, где время монотон- но и неспешно, то в новом ИТ-парке “все время что-то происходит”: “…сюда по- стоянно кто-то приезжает. Сегодня здесь даже что-то проходит Это просто та- кой постоянный поток, за которым просто невозможно уследить” (ПМА 2: Ж. 24, руководитель проектов). ИТ-парк, построенный в 2009 г., информанты описывали как единственное офисное здание в городе, создающее современные условия для работы. Современность, по их мнению, заключается в особой планировке пространства, наличии красивых лифтов, быстрого интернета и таких мелочей, как вкусный кофе, — все это в результате позволяет иначе воспринимать рабочее время:
45 …могу сказать, что здесь не чувствуешь какой-то тяжести от рабочего процесса Я спокойно работаю там по 10 часов в сутки, я не напрягаюсь. Мне не сложно, пото- му что мне это нравится, я знаю, что это не завод, да? Здесь все намного демократич- нее, легче, как-то воздушнее, я не знаю, просто атмосфера сама такая (ПМА 2: Ж. 24, руководитель проектов).
46 Это еще одно подтверждение тому, что привлекательные условия труда побужда- ют сотрудников работать сверх установленных часов и могут приводить к смешению личного и рабочего времени (Hochschild 1997).
47

Хельсинки–Эспоо (Финляндия): рационализация личного и рабочего времени

Отличительной особенностью интервью с программистами, приехавшими в Фин- ляндию, оказываются их рассуждения о качественно другом образе жизни. Нельзя с уверенностью сказать, что новые ценности и иная рабочая этика становятся целью миграции этой группы специалистов. Скорее, все это они открывают для себя уже после переезда и трудоустройства, а иной образ жизни используют для объяснения мотивов смены местожительства постфактум, “чтобы придать смысл собственному опыту на новом месте” (Shatokhina 2019). Причиной переезда в первую очередь служит высокий уровень зарплат и спрос на навыки и квалификацию информантов за рубе- жом (это является и показателем более развитого технологического рынка).

48 Большинство специалистов, выбравших Хельсинки или Эспоо, жили в пригра- ничных городах, таких как Санкт-Петербург, Петрозаводск и Мурманск, и уже име- ли контакты в Финляндии. Транснациональная компания “Nokia”, производящая потребительскую электронику и оборудование, была наиболее популярным и зачас- тую первым местом работы информантов в новой стране. Для многих переезд в Финляндию выглядит как наименее рискованный и радикальный вариант мигра- ции за рубеж. Это возможность улучшить качество жизни, не теряя связи с род- ственниками и друзьями. Незначительная географическая удаленность нового места жительства и несущественная разница во времени (один час с Москвой и Петербур- гом) позволяют поддерживать коммуникацию с оставшимися в России:
49 У нас же в Питере у обоих родители, бабушки, дедушки. Сейчас вот можно сесть — раз, два часа туда на Аллегре и обратно два часа, и все. А вот в Австралию так не съездишь (ПМА 3: М. 33, разработчик).
50 …я бы не сказал, что я так сильно чувствую, что я из России очень сильно уехал, я че- рез пять часов могу в России оказаться в любое время и в Питер регулярно езжу (ПМА 3: М. 34, разработчик).
51 Представление о близком расположении двух стран связано с доступностью средств коммуникации.
52 “Skype”, “ВКонтакте”, в основном это почта, да, иногда по телефону просто позво- нишь. Ну, средств для связи достаточно а жена, она может несколько раз в не- делю поговорить. И даже несколько раз в день в некоторые дни, какие-то вопросы, договориться о чем-то, там, обсудить что-то. Никакой проблемы в этом нет (ПМА 3: М. 35, разработчик).
53 Информанты говорят о возможности спонтанных, незапланированных недоро- гих звонков домой с помощью мобильных телефонов. Близкое расположение новой страны и временнóе соседство позволяют уделять время семье, что становится одной из причин выбора Финляндии как места жительства.
54 Оптимизация временны́х ресурсов. В интервью программисты делают особый ак- цент на опыте, связанном с новыми условиями проживания. При сравнении Хель- синки, столицы Финляндии, с российскими мегаполисами информанты подчерки- вают разницу временны́х затрат: “…все очень близко получается. В Питере я помню, там я всегда закладывался на то, чтобы там доехать куда-то — это полтора часа. Это вот все сложить, и такое чувство дискомфорта получается” (ПМА 3: М. 32, продакт- менеджер). Легкость в пересечении городского пространства связана с доступно- стью общественного транспорта и выделением для него линий, в результате чего Хельсинки не воспринимается как столичный город.
55 Мотив оптимизации временны́х ресурсов виден в описаниях переезда и адапта- ционного периода в новой стране. В качестве примера программисты приводят взаимодействия с местной бюрократией при трудоустройстве, оформлении тамо- женных документов на ввоз машины из России, прохождении учебы для получения водительских прав, определении ребенка в детский сад и т. п. В каждом из этих слу- чаев информанты делают особый акцент на наличии четких и прозрачных правил, которые позволяют эффективно расходовать личное время: “Если правило, то вот так вот оно и будет работать” (ПМА 3: М. 33, разработчик), “…никаких стояний в очередях, гонок с этими бумажками по инстанциям, ничего, то есть это было на- столько приятно по-человечески, что просто слов нет” (ПМА 3: М. 35, разработчик). Кроме того, по мнению информантов, прозрачность и предсказуемость администра- тивных процедур снижают уровень стресса от взаимодействия с чиновниками и службами контроля: “…все решается очень быстро”, “…меньше какого-то беспо- койства” (ПМА 3: М. 34, разработчик), “…тут такая размеренность, определенность и какая-то вот такая расслабленность” (ПМА 3: М. 33, разработчик).
56 Время рабочее и личное. В Финляндии программисты сталкиваются с корпора- тивной культурой, которая отличается от принятой в российских компаниях:
57 …пунктуальные — это все, да. То есть у меня были проблемы в первые несколько ме- сяцев работы, что я не сразу на почту отвечал. Несколько раз начальник вызывал на ковер: “Что же у тебя уже полчаса письмо в ящике лежит, а ты не ответил до сих пор?!” “Ой, я забыл почтовый клиент открыть!” Ничего, привык (ПМА 3: М. 33, разработчик).
58 Затягивать рабочий день или сдвигать его на позднее время, например, начиная работу после полудня, не принято. Также не приветствуются переработки и “авраль- ная работа”: «…очень хорошо помню, что я засиживался на работе очень допоздна. А здесь [в Финляндии] не очень принято сидеть. Раньше приходят, раньше уходят. Нет такого, что “я молодец, я дольше посидел”» (ПМА 3: М. 33, разработчик). Даже при наличии плавающего графика программисты стараются отработать свои часы в отведенное для этого время, поскольку существует четкое деление на время рабо- чее и время личное:
59 …народ знает, условно говоря, что в шесть вечера детские сады закрываются Если ты говоришь, что я ухожу в полшестого, все совершенно с пониманием отно- сятся. Никаких вопросов ни у кого не возникает. В частности, из-за этого очень просто тут все организуется. Если очень надо, то я могу вечером вылезти в Ин- тернет, взять рабочий компьютер домой, что-то еще делать” (ПМА 3: М. 32, продакт-менеджер).
60 В случаях международного сотрудничества для синхронизации действий нахо- дится несколько пересекающихся рабочих часов, что позволяет не нарушать при- вычный график и не сдвигать его. Одной из причин строгого соблюдения такого режима является оговоренная контрактом значительная компенсация за сверхуроч- ные часы.
61 Четкое разделение времени на рабочее и личное формирует представление о бо- лее сбалансированном подходе к жизни и профессиональной деятельности, который привлекает специалистов в страну. Финляндия и — шире — Европа противопостав- ляются в отношении условий занятости другим странам благодаря иному отноше- нию ко времени: “…это, в частности, одна из причин, почему я не очень хотел бы вернуться в Россию. Потому что здесь гораздо проще найти баланс. В Европе. По- чему я не хотел бы поехать, скажем, в Штаты. Потому что здесь гораздо проще най- ти баланс этот вот: между жизнью и работой” (ПМА 3: М. 32, продакт-менеджер).
62 Соблюдение баланса между личным и рабочим временем — один из способов борьбы с “быстрым капитализмом”, в чем мы видим специфику корпоративной культуры финских компаний. Уважение к чужому времени, оптимизация времени как ресурса становятся отличительными чертами образа жизни российских програм- мистов в Финляндии.
63

Лондон: от “временного трамплина” к постоянной визе

Лондон — “глобальный” город, где пересекаются потоки капиталов, товаров, технологий и знаний. Российские программисты переезжают туда, чтобы работать в одном из самых высокооплачиваемых секторов мирового ИТ-рынка — в сфере фи- нансов. Здесь сталкиваются и соприсутствуют разные режимы работы: от офисных часов в банках до круглосуточного доступа к рабочему месту и максимально ком- фортных условий труда в технологических корпорациях. Отличительной особенно- стью в обращении со временем программистов в Лондоне становится соотнесение разных темпоральных перспектив, которые определяются контекстами миграции и врéменной занятости, а также практиками локального профессионального сооб- щества.

64 Миграция время ожидания. Основная волна профессиональной миграции в Лондон связана с программой привлечения высококвалифицированных специа- листов 2002 г. — Highly Skilled Migrant Program, HSMP (подробнее см.: Земнухова 2015). Изначально условия были таковы, что после четырех лет проживания в Бри- тании программисты могли получить вид на жительство (Indefinite Leave to Remain, ILR), а после пяти — гражданство. По мере реализации программы сроки сдвину- лись на год, превратившись в пять и шесть лет соответственно. Этот период оказы- вается значимым для принятия решения о дальнейшем профессиональном пути: “Пока у меня в Британии нормально, есть планы досидеть здесь до получения по- стоянной визы и гражданства, а там я, может быть, подумаю о смене работы или смене ПМЖ. Там будет уже веселей. Сейчас, конечно, работу менять будет доста- точно сложно” (ПМА 4: М. 32, разработчик).
65 Время ожидания гражданства воспринимается как этап профессиональной дея- тельности, инвестиция в будущее, а с географической точки зрения — возможность карьеры в новых странах и обстоятельствах. Идея получения британского паспорта часто сопровождается планированием последующей миграции и капитализации мо- бильности:
66 То есть принципиально, почему нужно гражданство? По простой причине: если ты когда-либо захочешь работать в Европе, Америке, Индии, Китае, особенно в Шан- хае, Австралии, британский паспорт точно не помешает. И в плане свободы передви- жения все то же самое: опять же, с русским они очень хорошо друг друга дополняют. Русский покрывает всю Южную Америку, Казахстан и прочее, а британский покры- вает все остальное. То есть это важно, чтобы потом был выбор (ПМА 4: М. 31, разработчик).
67 Примечательно прагматичное отношение информантов к британскому паспор- ту как “встроенной” визе, позволяющей не тратить время на оформление дополни- тельных документов. На этапе ожидания географическое расположение Британии воспринимается как преимущество в отношении быстрого перемещения: “…здесь ты можешь сесть в поезд и через два часа ты в Париже” (ПМА 4: М. 39, разработ- чик). Близкая Европа представляется пространством, где время расходуется эффек- тивнее благодаря мобильности.
68 Таким образом, годы ожидания у приехавших в Лондон программистов оказы- ваются подготовительным этапом в построении дальнейшей профессиональной карьеры, “временным трамплином”. Сначала пяти-, а затем шестилетний период ожидания предполагает относительно стабильную работу и спокойную жизнь на од- ном месте. Для некоторых информантов это становится поводом снять в долгосроч- ную аренду или приобрести жилье или же стать молодыми родителями. Однако для большинства это время, когда можно поменять несколько мест работы и попробо- вать себя в разных проектах, тем самым стремительно повысить свою квалифика- цию, а значит, и конкурентность на глобальном рынке труда.
69 Время контрактера. Одним из ключевых темпоральных измерений становится режим занятости — либо постоянный, либо временный (контрактный). Постоянная позиция предполагает штатную ставку, стабильную карьеру в компании, полный социальный пакет, ответственность работодателя в отношении правовых и налого- вых аспектов. Такие позиции специалисты занимают преимущественно в ИТ-кор- порациях. И хотя в этом случае они выполняют задачи, диктуемые компанией, при- ветствуется занятость программистов в проектах, которые выбираются ими исклю- чительно из собственных интересов:
70 Есть 20%-й проект: 80% [рабочего времени] тратишь на свой основной проект, к ко- торому ты приписан, 20% ты тратишь на что угодно. Это может быть какая-то другая задача по текущему проекту, там, задача по другому проекту, то есть может быть свой какой-то проект… а может быть не знаю, поддержка opensource community какого-то в твоей стране (ПМА 4: М. 32, разработчик).
71 В результате сотрудники ИТ-корпораций имеют возможность на рабочем месте периодически менять свою деятельность, внося в нее значительное разнообразие.
72 Тем не менее подавляющее большинство российских ИТ-специалистов предпо- читают делать выбор в пользу “контрактера” — вре́менной позиции технического консультанта без социальных гарантий, но с возможностью менять проекты и рабо- тодателей. Такой статус сопровождается самостоятельным решением юридических и бухгалтерских вопросов, рисками длительного безработного периода и необходи- мостью каждый раз подстраиваться под рабочий график новой компании. Вместе с тем контрактная занятость остается наиболее привлекательной с точки зрения до- хода и возможности распоряжаться своим персональным временем:
73 [Контракты] обычно на два года сразу не предлагают, обычно тебе предлагают на шесть месяцев, потом просто продляют. Есть в этих же командах есть люди, кото- рые на постоянной работе, они там работают годами, просто на много задач им нуж- ны люди, на решение какой-то задачи. Как контрактники делают? Они работают полгода или год, а потом там на несколько месяцев уезжают в отпуск. А когда ты ра- ботаешь постоянно, у тебя в течение года есть предполагаемый отпуск. А если у тебя год контракт, то ты можешь взять отпуск на неделю, но ты за этот отпуск потеряешь такое количество денег, что тебе просто [невыгодно] (ПМА 4: М. 31, разработчик).
74 Именно контракты позволяют расширять профессиональный опыт за счет ра- боты в мультинациональных командах, накапливать навыки межкультурной комму- никации и при этом избегать карьеры в сфере управления ИТ-проектами. Неопределенности контрактной работы связаны с необходимостью вкладывать дополни- тельные временны́е и финансовые ресурсы в поиск следующего проекта. В целях экономии личного времени программисты обращаются к рекрутинговым агент- ствам, которые особенно популярны в Лондоне:
75 Система здесь такая, что здесь есть куча организаций рекрутинговые агентства. Ты на них выходишь, попадаешь на какую-то вакансию, они говорят: “Ой, как заме- чательно! А давайте мы сейчас проведем вам тестик технический, давайте посмотрим, что вы умеете”, — и потом начинают тебе сами слать вакансии (ПМА 4: М. 31, разработчик).
76 Они стыкуют спрос и предложение, обеспечивая постоянный поток и ротацию вре́менных работников и освобождая им личное время.
77 Точки синхронизации. Поскольку большинство русскоязычных программистов в Лондоне находятся в схожих условиях ожидания визы и вре́менной занятости, отличают и объединяют этих специалистов практики использования личного вре- мени, которые тесно связаны с локальным профессиональным сообществом. Со- вместные ланчи русскоговорящих сотрудников разных банков стали узнаваемыми повседневными практиками: “…на обед выходили конкретно этой компанией все время… В [другом] банке то же самое, еще до того, как я туда устроился, они хо- дили к нам на обеды из [другого] банка, потому что были знакомые знакомых, и, когда перешел туда, соответственно, тоже к ним влился” (ПМА 4: М. 31, разра- ботчик). Эта традиция была инициирована коллегами-программистами изначаль- но для “своих”, а через несколько лет место (и время) встречи стало точкой при- тяжения как бывших сотрудников этого банка, так и вновь прибывающих русско- язычных коллег. Другая подобная ИТ-традиция — это еженедельные встречи в одно и то же время в одном и том же месте на протяжении уже более десяти лет. Сохранять и поддерживать практики локального сообщества позволяют географи- ческая близость и концентрация ИТ-специалистов в двух ключевых финансовых районах Лондона. Для некоторых программистов эти встречи становятся “якоря- ми” стабильности и необходимым элементом рутины: “Формат очень расслаблен- ный. На эту встречу я уже не помню, как я туда попал, знаешь, с тех пор как… при- выкаешь к чему-то, оно как будто всегда в твоей жизни было и все” (ПМА 4: М. 28, системный администратор). Подобные точки синхронизации стали ключевой характеристикой русскоязычных профессионалов в Лондоне и неотъемлемой частью жизни иммигрантов-контрактеров, они способствуют укреплению соци- альных сетей приезжих ИТ-специалистов. В условиях гибкой занятости такое кол- лективное времяпрепровождение требует значительных индивидуальных усилий и координации личных графиков, потому приобретает дополнительный символи- ческий смысл.
78

* * *

В каждом из рассмотренных кейсов мы можем выявить универсальные и локаль- ные представления о времени. Лейтмотивом биографических интервью с ИТ-спе- циалистами стала необходимость постоянного развития карьеры, которую програм- мисты выстраивают исходя из собственного понимания эффективного использова- ния времени7. “Эффективность” подразумевает гибкость в обращении со временем и географическую мобильность.

7 К схожим выводам о важности эффективного использования времени среди ИТ-специалистов приходят авторы исследования: Кунцман и др. 2018. Критический подход к трате времени приводит к тому, что ИТ-специалисты отказываются от пользования социальными сетями.
79 Представление о рабочем времени как ускоряющемся и характерные прак- тики — многозадачность, компрессия времени, смещение графиков работы, а также переработки — становятся средством карьерных и профессиональных достижений. Это отражается в коротком горизонте планирования и самостоятельном выборе ре- жима деятельности, т. е. наиболее выгодных условий для дальнейшего развития и продвижения.
80 Использование возможностей настраивания графика и переработок — личная стратегия эффективности в конкретных экономических условиях. На примере кей- сов Лондона и Владивостока мы можем предположить, что гибкая занятость и не- нормированный рабочий день, скорее, характерны для ситуации высокой конкурен- ции. В поиске лучших шансов информанты выбирают непривычные для региона форматы профессиональной деятельности и жертвуют своими сложившимися гра- фиками, подстраиваясь под “чужое” время заказчика. В наиболее радикальных ва- риантах специалисты, занятые в аутсорс-проектах, работают в режиме, который принято называть “виртуальной миграцией” (Aneesh 2006). Исключение составляют случаи промышленной разработки, в которых крупные компании берут на себя за- дачу согласования и синхронизации графиков.
81 Выбор направления миграции определяется возможностями конкретного места и условиями трудоустройства, такими как участие в передовых проектах и разнооб- разие вариантов занятости. Представление о месте в рамках “географии возможно- стей” стирает в воображении информантов границы между странами, сглаживает их реальную территориальную удаленность и выводит на первый план быстроту пере- мещений. Близкое расположение по отношению к другим странам (в комплексе с развитой транспортной инфраструктурой и безбарьерной мобильностью) стано- вится аргументом в выборе направления миграции.
82 Однако общекультурные и разделяемые ИТ-специалистами представления о скорости, насыщенности и ускорении не всегда столь однозначно находят эмпи- рическое подтверждение. Географическая мобильность и темпоральная гибкость оказываются не единственно возможными стратегиями выстраивания профессио- нальной карьеры: мы находим и ситуативную вариативность решений при распре- делении личного и рабочего времени, и структурирование времени на рабочем месте.
83 Материалы интервью позволяют проследить, где излишняя гибкость занятости перестает быть преимуществом и нуждается в упорядоченности: в распоряжении временем она может приводить к трудностям в синхронизации работы всей коман- ды и получении контролируемого результата. В качестве альтернативы мобильности программисты могут выбирать стабильное трудоустройство в одной компании, чет- кие графики работы и разделение времени на рабочее и личное.
84 В ответ на глобальное ускорение и интенсивную мобильность, которые счита- ются общепрофессиональной нормой, информанты намеренно ищут возможности выстраивать карьеру с учетом баланса рабочего и личного времени. Наряду с выбо- ром гибкого графика они готовы высвобождать время для досуговых практик, кото- рые структурируют рабочее и личное время. Намеренный уход от ускорения — одна из ответных тенденций “быстрому капитализму” (Wajcman 2015) — находит свое эм- пирическое подтверждение в профессиональной среде ИТ-специалистов. Таким образом, вариативность практик обращения со временем во многом зависит от пред- ставлений об эффективном его использовании, разделяемых в конкретных социо- культурных контекстах.
85

Благодарности

Авторы выражают благодарность редакторам подборки за помощь в подготовке статьи и Лю- баве Шатохиной за предоставленные полевые материалы. А.Ю. Контарева благодарит Евро- пейский университет в Санкт-Петербурге и программу Фулбрайта для аспирантов за под- держку в написании статьи.

Библиография

1. Земнухова Л.В. ИТ-специалисты на мировом рынке: стратегии миграции и использование языка (на примере русских в Лондоне) // Социология науки и технологий. 2015. Т. 6. № 4. C. 154–163.

2. Контарева А.Ю. Как госзаказ влияет на инновационные системы российских регионов (случай Республики Татарстан) // Социология науки и технологий. 2015. Т. 6. № 4. C. 164–177.

3. Кунцман А., Богданова Е.О., Пономарева Э.Я., Щетвина А.А. Отказ и ограничение использования интернета в среде российских IT-специалистов // Социология власти. 2018. Т. 30. № 3. С. 144–164.

4. Agger B. Speeding Up Fast Capitalism: Internet Culture, Work, Families, Food, Bodies. Boulder: Paradigm Publishers, 2004.

5. Alzoubi Y.I., Gill A.Q., Al-Ani A. Empirical Studies of Geographically Distributed Agile Development Communication Challenges: A Systematic Review // Information & Management. 2016. No. 53 (1). P. 22–37.

6. Aneesh A. Virtual Migration: The Programming of Globalization. Durham: Duke University Press, 2006.

7. Barley S.R. Technicians in the Workplace: Ethnographic Evidence for Bringing Work into Organizational Studies // Administrative Science Quarterly. 1996. Vol. 41. No. 3. P. 404–441.

8. Barrett R. Management, Labour Process and Software Development: Reality Bites. L.: Routledge, 2004.

9. Baxter V., Kroll-Smith S. Normalizing the Workplace Nap: Blurring the Boundaries between Public and Private Space and Time // Current Sociology. 2005. Vol. 53 (1). P. 33–55.

10. Bluedorn A.C. The Human Organization of Time: Temporal Realities and Experience. Stanford: Stanford University Press, 2002.

11. Carmel E., Agarwal R. Tactical Approaches for Alleviating Distance in Global Software Development // IEEE Software. 2001. Vol. 18 (2). P. 22–29.

12. Gershuny J. Changing Times: Work and Leisure in Postindustrial Society. Oxford: Oxford University Press, 2000.

13. Gleick J. Faster: The Acceleration of Just About Everything. N.Y.: Pantheon Books, 1999.

14. Harvey D. The Condition of Postmodernity: An Enquiry into the Conditions of Cultural Change. Oxford: Blackwell Publishers, 1990.

15. Hochschild A. The Time Bind: When Work Becomes Home and Home Becomes Work. N.Y.: Metropolitan Books, 1997.

16. Jacobs J.A., Gerson K. Understanding Changes in American Working Time: A Synthesis // Fighting for Time: Shifting Boundaries of Work and Social Life / Eds. C.F. Epstein, A.L. Kalleberg. N.Y.: Russell Sage Foundation, 2004. P. 25–45.

17. Kenney M., Patton D. The Coevolution of Technologies and Institutions: Silicon Valley as the Iconic High-Technology Cluster // Cluster Genesis: Technology-Based Industrial Development / Eds. P. Braunerhjelm, M. Feldman. Oxford: Oxford University Press, 2006. P. 38–60.

18. Kocaguneli E., Zimmermann T., Bird C., Nagappan N., Menzies T. Distributed Development Considered Harmful? // 35th International Conference on Software Engineering (ICSE), IEEE. 2013. P. 882–890.

19. Kontareva A. Kazan Connected: “IT-ing” Up a Province // From Russia with Code: Programming Migrations in Post-Soviet Times / Eds. M. Biagioli, V. Lepinay. Durham: Duke University Press, 2019. P. 145–167.

20. Kreitzman L. The 24 Hour Society. L.: Profile Books, 1999.

21. Kuptsch C., Pang E.F. (eds.). Competing for Global Talent. Geneva: International Labour Organization, 2006.

22. Masalskaya A., Vasilyeva Z. At the Periphery of the Empire: Recycling Japanese Cars into Vladivostok’s IT Community // From Russia with Code: Programming Migrations in Post-Soviet Times / Eds. M. Biagioli, V. Lepinay. Durham: Duke University Press, 2019. P. 113–145.

23. Nguyen-Duc A., Cruzes D.S., Conradi R. The Impact of Global Dispersion on Coordination, Team Performance and Software Quality: A Systematic Literature Review // Information and Software Technology. 2015. Vol. 57. P. 277–294.

24. Nordio M., Estler H.C., Meyer B., Tschannen J., Ghezzi C., Di Nitto E. How Do Distribution and Time Zones Affect Software Development? A Case Study on Communication // 6th IEEE International Conference Global Software Engineering (ICGSE). 2011. P. 176–184.

25. Nowotny H. Time: The Modern and Postmodern Experience. Hoboken: John Wiley & Sons, 2015.

26. Rosa H. Social Acceleration: A New Theory of Modernity. N.Y.: Columbia University Press, 2013.

27. Rosa H. Social Acceleration: Ethical and Political Consequences of a Desynchronized High-Speed Society // Constellations. 2003. Vol. 10 (1). P. 3–33.

28. Rosa H., Scheuerman W.E. (eds.). High-Speed Society: Social Acceleration, Power, and Modernity. University Park: Penn State Press, 2009.

29. Sarker S., Sahay S. Implications of Space and Time for Distributed Work: An Interpretive Study of US-Norwegian Systems Development Teams // European Journal of Information Systems. 2004. Vol. 13 (1). P. 3–20.

30. Saxenian A. Regional Advantage. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1996.

31. Saxenian A. The New Argonauts: Regional Advantage in a Global Economy. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2007.

32. Schor J. The Overworked American: The Unexpected Decline of Leisure. N.Y.: Basic Books, 1991.

33. Schwalbe K. Information Technology Project Management. Boston: Cengage Learning, 2015.

34. Shatokhina L. Russian Programmers in Finland: Self-Presentation in Migration Narratives // From Russia with Code: Programming Migrations in Post-Soviet Times / Eds. M. Biagioli, V. Lepinay. Durham: Duke University Press, 2019. P. 347–365.

35. Wajcman J. Life in the Fast Lane? Towards a Sociology of Technology and Time // The British Journal of Sociology. 2008. Vol. 59 (1). P. 59–77.

36. Wajcman J. Pressed for Time. Chicago: University of Chicago Press, 2015.

37. Williams S.J. The Politics of Sleep: Governing (Un)consciousness in the Late Modern Age. N.Y.: Palgrave Macmillan, 2011.

38. Xiang B. Global “Body Shopping”: An Indian Labour System in the Information Technology Industry. Princeton: Princeton University Press, 2007.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести